- Pérolas de traduções -
CSI NY : "I want to see your arm" "My arm?" "Yes, your arm".
legendas : "Quero ver sua arma" "Minha arma?" "Sim, sua arma".
Um filme sobre meninas que fazem uma "caça ao tesouro"
As duas equipes chegam ao local final, onde deveriam mostrar o resultado das provas. E, claro, as duas conseguem tudo. "Tie". "Gravata".
Cena de sei lá que seriado ou filme : "We are running the 10k Marathon" "Nós vamos participar da Maratona de 10 quilos".
Juro que não é mentira. Tudo bem que muitas vezes não há tempo hábil para tradução e a mesma deve ser feita "nas coxas" - li uma reportagem sobre isso na SET (se não me engano) há muito tempo - mas por favor....
domingo, junho 04, 2006
tentativa de manter pensamentos e idéias
Previous Posts
- FDP!FDP!FDP!!!!!Português?!?!?!?!!?!?!?!?!?! AAAAA...
- Não, eu não sou tão futil assim =)
- Ah.... eu AMO 24!!! Quando você acha que sabe o qu...
- Esqueci... Michael FDP!!!! Nem pra defender teu fi...
- Ninguém lê, mas... SPOILER ALERTSPOILER SOBRE LOST...
- relendo posts :- ainda não terminei "O Historiador...
- CSI 3 Dimensions of Murder : acabei a demo. Parece...
- - A "raça" de politicos brasileiros não têm vergon...
- Coisas diferentes : teatro em boate gay, promoção ...
- Assim como há pessoas incapazes de lerem uma simpl...
0 Comentários:
Postar um comentário
<< Home